<dd id="5xsdt"></dd>

        1. <div id="5xsdt"></div>
          <div id="5xsdt"></div>

          <div id="5xsdt"><tr id="5xsdt"></tr></div>
          國外網站
          當前位置: 首頁 >閱讀> 英文名言

          Roy Croft經典詩作雙語美文:我愛你,不僅僅是因為你的樣子

          2018-09-17 來源:國外網站推薦 - 由[國外網站大全]整理 136

          張愛玲曾經說過:“喜歡一個人會低到塵埃里。”真正喜歡一個人的時候,你會以那個人的悲傷為悲傷,以那個人的快樂而快樂。所謂的低到塵埃,都化作心里滿滿的在乎。

          我不求功成名就,但求無論何時都可以拉著你的手,一起走。我愛你,不僅僅是因為你的樣子,而是因為我和你在一起,我的樣子。

          Roy Croft經典詩作雙語美文:我愛你,不僅僅是因為你的樣子


          原文:

          Love

          by Roy Croft

          I love you,

          Not for what you are,

          But for what I am

          When I am with you.

          I love you,

          Not only for what

          You have made of yourself,

          But for what

          You are making of me.

          I love you

          For the part of me

          That you bring out;

          I love you

          For putting your hand

          Into my heaped-up heart

          And passing over

          All the foolish, weak things

          That you can’t help

          Dimly seeing there,

          And for drawing out

          Into the light

          All the beautiful belongings

          That no one else had looked

          Quite far enough to find.

          I love you because you

          Are helping me to make

          Of the lumber of my life

          Not a tavern

          But a temple;

          Out of the works

          Of my every day

          Not a reproach

          But a song.

          I love you

          Because you have done

          More than any creed

          Could have done

          To make me good

          And more than any fate

          Could have done

          To make me happy.

          You have done it

          Without a touch,

          Without a word,

          Without a sign.

          You have done it

          By being yourself.

          Perhaps that is what

          Being a friend means,

          After all.

          譯文:

          我愛你,

          不光因為你的樣子,

          還因為,

          和你在一起時,我的樣子。

          我愛你,

          不光因為你為我而做的事,

          還因為,

          為了你,我能做成的事。

          我愛你,

          因為你能喚出,

          我最真的那部分。

          我愛你,

          因為你穿越我心靈的曠野,

          如同陽光穿越水晶般容易。

          我的傻氣,我的弱點,

          在你的目光里幾乎不存在。

          而我心里最美麗的地方,

          卻被你的光芒照得通亮。

          別人都不曾費心走那么遠,

          別人都覺得尋找太麻煩,

          所以沒人發現過我的美麗,

          所以沒人到過這里。

          我愛你,

          因為你將我的生活化腐朽為神奇。

          因為有你,

          我的生命,

          不再是平凡的旅店,

          而成為了恢弘的廟宇,

          我日復一日的工作里,

          不再充滿抱怨,

          而是美妙的旋律。

          我愛你,

          因為你比信念更能使我的生活變得無比美好,

          因為你比命運更能使我的生活變得充滿歡樂。

          而你做出這一切的一切,

          不費一絲力氣,

          一句言辭,

          一個暗示,

          你做出這一切的一切,

          只是因為你就是你,

          畢竟,

          這也許就是朋友的含義。

          這首詩的翻譯非常的有文學色彩,將簡單的英文以富有文學色彩的中文表達出來

          非常有意境,也貼合文章的語境,是一篇不可多得的上好佳作。

          我愛你,不是因為你的樣子,而是因為和你在一起,我可以最坦然地做自己

          我可以不懼傷害,可以勇往直前,可以看到你閃閃發光的樣子,也可以看到我自己充滿快樂的樣子。我有很多話想跟你說,很幸運,我有很多很多的機會,有一輩子那么長。我攜帶他們越過四季,掠過高架,鋪在山于海之間。

          花盛開就是一句,夜漫過就是一篇。

          黃昏開始書寫,黎明是無盡的扉頁。

          全世界拼成詩,我愛你當作最后一行。


          推薦閱讀

          11选5杀号大师100准确