<dd id="5xsdt"></dd>

        1. <div id="5xsdt"></div>
          <div id="5xsdt"></div>

          <div id="5xsdt"><tr id="5xsdt"></tr></div>
          國外網站
          當前位置: 首頁 >閱讀> 英文名言

          《傲慢與偏見》:We are all fools in love

          2018-09-17 來源:國外網站推薦 - 由[國外網站大全]整理 72

          《傲慢與偏見》是簡·奧斯汀的代表作,它描述了鄉紳之女伊麗莎白·班納特和德比郡的紳士達西先生之間的愛情故事。

          達西先生有著上層貴族的矜持與驕傲,卻無法自拔地愛上了他曾鄙視的鄉紳家的女兒伊麗莎白。伊麗莎白可愛聰穎,不屈世俗,卻因為達西先生一開始表現出來的傲慢對他過早地下了定論。幾經波折,達西先生的深情終于打動了伊麗莎白。

          《傲慢與偏見》:We are all fools in love

          今天我們要欣賞的是《傲慢與偏見》中的經典句子。

          I would not wish to be hasty in censuring anyone; but I always speak what I think.

          我不愿意輕易地去非難一個人,可我又總是實話實說。

          “Pride”, observed Mary, who piqued herself upon the solidity of her reflections, “is a very common failing, I believe. By all that I have ever read, I am convinced that it is very common indeed; that human nature is particularly prone to it, and that there are very few of us who do not cherish a feeling of self-complacency on the score of some quality or other, real or imaginary.”

          “我認為,驕傲是人的通病。”瑪莉如是說,她夸耀著自己高明的想法,“根據我閱讀過的所有書籍來看,我認為它的確是一種通病,人性會特別容易傾向于驕傲,很多人都會因為自己有了某種品質或者自以為有了這種品質而沾沾自喜。”

          If a woman conceals her affection with the same skill from the object of it, she may lose the opportunity of fixing him; and it will then be but poor consolation to believe the world equally in the dark.

          假如一個女人為了瞞住所有人,而用同樣的手段,想在心愛的男人面前瞞住她的愛,那么她就不能博得那個男人的歡心。這樣的話,就算全世界都被蒙在鼓里都于事無補。

          That is as it happens. It does not follow that a deep, intricate character is more or less estimable than such a one as yours.

          這得看情況,性格深沉復雜的人未必比你這樣的人難懂。

          Elizabeth, having rather expected to affront him, was amazed at his gallantry; but there was a mixture of sweetness and archness in her manner which made it difficult for her to affront anybody.

          伊麗莎白原本想讓他當眾難堪的,可是他這次的體貼卻讓她十分驚訝。她原本就可愛又善解人意,不太會做什么讓人難堪的事。

          ”Both,” replied Elizabeth archly, “for I have always seen a great similarity in the turn of our minds. We are each of an unsocial, taciturn disposition, unwilling to speak, unless we expect to say something that will amaze the whole room, and be handed down to posterity with all the eclat of a proverb.”

          “都有,”伊麗莎白調皮地說,“因為我總覺得我們有著同樣的想法。我們都不太合群,也不愛與人交談,難得開口,除非我們想說些讓整個屋子的人都感到驚訝的話,然后成為格言代代流傳。”

          In vain I have struggled. It will not do. My feelings will not be repressed. You must allow me to tell you how ardently I admire and love you.

          我是如此地痛苦,這怎么行呢。我的情感再也無法壓抑,請允許我告訴你,我是多么地喜歡你、愛慕著你。

          In such cases as this, it is, I believe, the established mode to express a sense of obligation for the sentiments avowed, however unequally they may be returned. It is natural that obligation should be felt, and if I could FEEL gratitude, I would now thank you. But I cannot—I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly.

          我認為,這種時候我應該對你的真情流露表達做出些回應,盡管我不能給予你同樣的愛意。按道理來說,我應該覺得感激。如果我真的覺得感激的話,我現在就會向你表達我的謝意。但我并沒有——我從未期望你對我有什么好印象,當然你在表達對我的好感時也十分勉強。

          She certainly did not hate him. No; hatred had vanished long ago, and she had almost as long been ashamed of ever feeling a dislike against him, that could be so called.

          她決不會恨他,絕對不。恨意早在很久之前就消失了,如果她曾經有恨意的話,那么她早已經為自己曾經有過的憎恨而感到羞愧。

          They had for basis the excellent understanding, and super-excellent disposition of Jane, and a general similarity of feeling and taste between her and himself.

          他們之間心心相印,簡又如此善解人意,兩人的性格和志趣也十分相投,這就是他們愛情的基礎。

          MY affections and wishes are unchanged, but one word from you will silence me on this subject for ever.

          我對你的心意從未改變,但是,只要你說一句話表達不滿,我就再也不提這件事。

          達西先生的傲慢與不可一世和伊麗莎白的聰慧可愛與不屈世俗,兩人之間的矛盾使得整個故事妙趣橫生。


          推薦閱讀

          11选5杀号大师100准确